קורות חיים מעברית לאנגלית למשרות בישראל
הפכו קורות חיים ישראליים לאנגלית ברורה וטבעית שמתאימה ל-LinkedIn, ל-AllJobs, ל-Drushim ולמערכות ATS כמו Workday ו-Greenhouse.
התשובה הקצרה
הדף הזה עוזר למחפשי עבודה בישראל להפוך קורות חיים מעברית לאנגלית לנוסח ברור ומוכן למגייסים. אם אתם מגישים מועמדות לחברות בינלאומיות, לצוותים דוברי אנגלית או למשרות שפורסמו באנגלית, HRLens מנתח את קורות החיים, משכתב חלקים חלשים ומסייע ליצור גרסה דו-לשונית שמגייסים ומערכות ATS יכולים לקרוא בקלות.
למה דווקא HRLens
תרגום טבעי של ניסיון ישראלי
HRLens משכתב תפקידים בעברית, שירות צבאי, שירות לאומי, בגרות ותקציבים בשקלים לאנגלית טבעית. אתם מקבלים ניסוח שמובן למגייסים בישראל, למנהלי גיוס גלובליים ולמערכות ATS, בלי להישמע כמו תרגום מכונה.
התאמה לערוצי הגיוס בישראל
קורות החיים שלכם באנגלית מותאמים לאופן שבו באמת מגישים מועמדות בישראל: LinkedIn, AllJobs, Drushim, עמודי קריירה של חברות ומערכות ATS כמו Workday ו-Greenhouse. HRLens מסמן כותרות חלשות, מילות מפתח חסרות ועיצוב שפוגע בקריאה של המערכת.
שומרים על הנורמות המקומיות
קורות חיים טובים באנגלית למשרות בישראל לא אמורים להיראות כמו קורות חיים אמריקאיים שהועתקו. HRLens עוזר לכם לשמור על האורך הנכון, לציין עיר ופרטי קשר בצורה ברורה, להציג רמות שפה במדויק ולשמור על טון ישראלי שעדיין נשמע שוטף באנגלית.
יוצרים גרסאות דו-לשוניות תואמות
אם אתם צריכים קורות חיים דו-לשוניים שמגייסים בישראל יכולים להשוות במהירות, HRLens שומר על תאריכים, שמות תפקידים, הישגים וכישורים מיושרים בין הגרסה בעברית לגרסה באנגלית. כך מצטמצמות סתירות כשאתם מגישים מועמדות באותו יום למשרה אחת באנגלית ולמשרה אחרת בעברית.
איך זה עובד
מעלים את קורות החיים
העלו את קורות החיים הנוכחיים שלכם בעברית או בגרסה מעורבת, כדי ש-HRLens ינתח את המבנה, הניסוח והיסטוריית התפקידים.
בודקים את המשוב באנגלית
ראו מה נשמע מילולי מדי, מה מבלבל מגייסים ואילו חלקים צריכים אנגלית נקייה יותר לגיוס בישראל.
מתקנים ומתאימים
יישמו את השכתובים המוצעים, חזקו מילות מפתח ל-ATS, וצאו עם גרסה באנגלית שמוכנה ל-LinkedIn, ל-AllJobs או לפורטל של החברה.
הבעיה שאנחנו פותרים
יש לי קורות חיים מעברית לאנגלית, אבל הם עדיין נשמעים כמו Google Translate.
HRLens משכתב ניסוחים עבריים לאנגלית טבעית, כך שהניסיון שלכם ייקרא כמו קורות חיים מקצועיים ולא כמו תרגום מילולי.
אני לא יודע אם המשרה הזאת דורשת עברית, אנגלית או שתיהן.
HRLens מראה מתי גרסה באנגלית מתאימה למשרות בחברות בינלאומיות או למשרות שפורסמו באנגלית, ועוזר לכם לשמור על קורות חיים דו-לשוניים תואמים שמעסיקים בישראל יכולים להשוות.
הניסיון שלי בצה"ל או בשירות לאומי משמעותי, אבל באנגלית הוא נראה מעורפל.
HRLens הופך ניסיון שירות מקומי לשפה אזרחית ומבוססת הישגים, שמסבירה היקף, מנהיגות, מערכות ואחריות.
אני כל הזמן מעצב מחדש את אותם קורות חיים ל-LinkedIn, ל-AllJobs, ל-Drushim ולטפסי ATS של חברות.
HRLens בודק מבנה, כותרות ומיקום של מילות מפתח, כך שקל יותר לסרוק את קורות החיים גם בבדיקה אנושית וגם בסינון של ATS.
מוכנים להתחיל?
נתחו את קורות החיים שלכם בפחות מ-30 שניות, או בנו אותם מאפס עם AI — חינם.